I forget sometimes that I speak French. Well, maybe not forget so much as don’t think about it. Much like I don’t specifically think about speaking English. I just do. If I hear or see French, my brain understands without me having to engage anything in particular. It’s just effortless. Growing up we spoke both at home, both at the same time, every sentence seasoned with both languages, choosing whichever words or expressions suited us most. So when I started watching this French film on Netflix, I listened without thinking, and since I was also doing work on my laptop, I didn’t even realize there were subtitles, and may not have consciously realized it was French until I glanced up and my brain shuddered: the subtitle had a mother calling her son “sweet pea” when in fact what she called him was a “soft caramel.” Soft caramel isn’t really a thing in English. I mean, it’s a thing you can eat, but it’s not a term of endearment. So the subtitles substituted for something that made more sense but wasn’t a direct translation. This happens all the time of course, sometimes with hilarious results, but when you’re understanding both at the same time, it can be a little jarring. I’m positive Netflix must have an option for turning off the captions but I’m also positive that about 4 minutes of bumbling through buttons netted no results.
So here I am, watching an animated movie with two tracks, basically: spoken French and written English, and the two are in basic agreement. It’s about a little boy named Naoufel who dreams of becoming a concert pianist and an astronaut. And about the same young man, grown up, who is a pizza delivery guy. Which I feel is supposed to be some sort of humbling come down, but what has an astronaut ever done for me? And yet the pizza guy routine brings joy, hot and cheesy, to my front door. My life would be worse without him. Anyway, Naoufel isn’t exactly the most exemplary of deliverymen, and one night when he’s struggling even more than usual, he just gives up, gives in, sits down in an apartment lobby talking to a woman on the intercom while he eats her undeliverable pizza. He falls in love and devises an elaborate scheme for stalking/wooing her.
Meanwhile, across town, a disembodied hand escapes from a laboratory fridge. The hand goes on an epic Parisian journey through the city’s gutters, fending off pigeons and rats. The hand is sad, I think.
Yeah, it’s weird. That might be the weirdest sentence I’ve ever written here. It’s damn weird to have a stalker love story be intercut by a dirty roaming hand. And all the dirty, greedy flies who follow it. And yet it is strangely beautiful, poetic, almost hypnotizing. The animation is soft, subtle. The story is intimate and sad, truly something unique and unforgettable.
This sounds bizarre……I’ll probably watch it.
I like bizarre!
I think being a soft caramel is far nicer than being a sweet pea.
LikeLiked by 1 person
Netflix during playback: pause, click up to the speech bubble… “audio and subtitles”. A selection screen should appear on the right.
I don’t speak much Spanish but still get frustrated when I disagree with a non-direct translation.
“My little caramel”… I like it! But that movie sounds too weird for me right now.
Now I want to you watch Persepolis with the English subtitles but in French. I watched it that way once, but my understanding of French is via school, so not much understanding at all. (Yeah, Netflix changed something, and finding captions and such is harder. Or is that just me?)
Cool! I love watching French animation. There’s bunch of them on YouTube. Can’t wait to check this one out. Thanks for sharing!
Love it. Can’t wait. Will order pizza while watching. 🙂
Interesting! Strange, too! Wow love those two together.
As for the subtitles, pause the movie and there are some symbols that will appear to the bottom right near the play line…one of those (can’t remember, I kinda do it auto) is the subtitles and such.